08.09.2020 – Культурные различия: культуры с низким и высоким контекстом
Культуры, помимо описанных ранее различий, можно разделить также на культуры с низким и высоким контекстом.
В культурах с низким контекстом собеседник прямо говорит то, что думает и чувствует, и свободно высказывает свои оценки. Сообщение формулируется прямо, без хождения вокруг да около. Вся информация содержится в сообщении, а для её понимания не требуется знания обстоятельств и контекста. Коммуникация открытая и прямая, без словесного приукрашивания. Языку тела также не уделяется большого значения. Мимика и жесты собеседников довольно скупы, основным носителем информации служат именно слова. То, что не было сказано, не имеет значения. Коммуникация — это средство обмена информацией и мнениями.
Важна сильная привязанность ко времени а также разделение работы и отношений между людьми.
Сообщения могут быть истолкованы с опорой исключительно на значения слов (письменных или устных). Отправитель сообщения несёт ответственность за то, чтобы сообщение было чётким и исчерпывающим.
Представители культур с низким контекстом проживают, например, в Северной Америке: Соединённых Штатах, Канаде, скандинавских страна, Германии, Австрии, Великобритании или Швейцарии.
Также при работе с людьми из таких стран, как Беларусь, Украина или Казахстан, лучше использовать прямые сообщения. Рабочие из этих стран привыкли к прямолинейным, естественным сообщениям. Служебные поручения стоит выдавать свободно, так как попытка ходить вокруг да около может быть воспринята как неискренность.
На рабочем месте в культурах с низким контекстом используется прямая коммуникация, которая характеризуется точностью, чёткостью, ясностью и лёгкостью понимания. Повторения, дополнительные вопросы и уточнения ценятся и применяются часто.
В культурах с высоким контекстом, напротив, общение напрямую считается незрелым и инфантильным. От взрослого собеседника ожидается, что он будет говорить завуалированным и осторожным образом. В культурах с высоким контекстом необходимо глубоко изучить обстоятельства и детали ситуации, чтобы иметь возможность понять сообщение нашего собеседника. Информация в значительной части содержится именно в контексте, поэтому для понимания сообщения необходимо хорошо знать контекст. В таких культурах правила хорошего тона требуют говорить завуалированным образом, вокруг да около, а прямые высказывания воспринимаются как проявление невоспитанности.
Сообщения интерпретируются не столько на уровне значения слов, сколько при посредничестве тона голоса, жестов, молчания или мнимого понимания и контекста всей ситуации. Люди часто используют язык тела: жесты и мимику. Вербальная коммуникация имеет меньшее значение, чем невербальная — важен ситуационный контекст и взаимоотношения. Обсуждаемые вопросы часто освещаются с разных сторон и передаются окольными путями, а общение считается искусством. Чтобы понять намерения собеседника, нужно знать контекст или культурные нормы.
Непрямые сообщения лучше подходят для общения с людьми из Китая, Японии или Индонезии.
Люди, выросшие в культуре с высоким контекстом, общаются аллюзиями, большое значение уделяют языку тела, поскольку собеседники в значительной степени используют невербальные сигналы. Общение строится на тщательном подборе и взвешивании слов, прямота и выражение противоположного мнения не приветствуется. Собеседники больше полагаются на интуицию и доверие, чем на факты и статистику.
К культурам с высоким контекстом относятся страны Ближнего Востока, а также страны Юго-Восточной Азии и Средиземноморья.
На рабочем месте в культурах с высоким контекстом используется непрямая коммуникация, в которой сообщения отличаются большей изысканностью, сложностью, содержанием нюансов и не слишком высокой точностью. Некоторые распоряжения могут быть выражены туманно, необходимо уметь «читать между строк».
Измерение культуры, связанное с высоким и низким контекстом, обладает значительной важностью, поскольку разговор людей, воспитанных в культурах с разными контекстами, может легко привести к ошибочной интерпретации намерений другого человека: искренность и прямота могут быть истолкованы как неуважение и бестактность, а завуалированная речь, в сознании говорящего свидетельствующая о вежливости, может быть воспринята как изворотливость и неискренность.
Культуры с низким контекстом чаще всего индивидуалистические, а культуры с высоким контекстом — коллективистские. Поэтому в культуре с низким контекстом содержание выражается индивидуально, а представители такой культуры — явные индивидуалисты: они живут сами по себе и несут за себя ответственность. В свою очередь, в культурах с высоким контекстом культурное содержание записано в обычаях группы, присутствует чёткое разделение на своих и чужих, люди обязаны следовать правилам поведения, принятым группой — «потеря лица» одним индивидом компрометирует всю группу. Общение в значительной степени опирается на интуицию.
Людям, воспитанным в культурах с низким контекстом, представители культур с высоким контекстом могут казаться подозрительными, неискренними и хитрыми.
Для поляков гораздо более близка культура с низким контекстом. Чтобы понять людей, выросших в культурах с высоким контекстом, нужно осознать, что мы должны думать гораздо шире, учитывая ценности и традиции страны происхождения собеседника. Например, если японец говорит, что «рассмотрит данный вопрос», это не значит, что он с нами согласен. Это просто вежливый способ сказать «нет». В таком случае его не следует убеждать в своих идеях. Если же мы не хотим соглашаться на какое-либо предложение, мы также не должны выражать отказ прямо, как в разговоре с представителем культуры с низким контекстом, потому что такое поведение будет воспринято как грубое.
Библиография:
«Иностранцы в Польше. Учебник для тех, кто работает с иммигрантами», Ред. М. Будита-Будзыньска, «Каритас Польша», Варшава 2020
Конспект курса «Работа с иностранным клиентом», А. Косович, «Каритас Польша», Варшава 2020
https://pl.qwe.wiki/wiki/High-context_and_low-context_cultures